理事会条例(EEC) No 2457/78,缔结欧洲经济共同体与突尼斯共和国间关于源产于突尼斯及标明原产地名称的某些葡萄酒的以信件交流的形式的协议

技术法规类型:欧盟Eurlex法规 来源:tbtmap

EURLEX ID:31978R2457

OJ编号:OJ L 296, 21.10.1978, p. 1-1

中文标题:理事会条例(EEC) No 2457/78,缔结欧洲经济共同体与突尼斯共和国间关于源产于突尼斯及标明原产地名称的某些葡萄酒的以信件交流的形式的协议

原文标题:Council Regulation (EEC) No 2457/78 of 16 October 1978 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning certain wines originating in Tunisia and entitled to a designation of origin

分类:03.80_与非成员国的协议;11.40.10.20_地中海国家

文件类型:二级立法 Regulation|条例

生效日期:1978-10-22

废止日期:2058-12-31

法规全文:查看欧盟官方文件

EUR-Lex - 31978R2457 - EN

31978R2457

Council Regulation (EEC) No 2457/78 of 16 October 1978 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning certain wines originating in Tunisia and entitled to a designation of origin

Official Journal L 296 , 21/10/1978 P. 0001 - 0001
Finnish special edition: Chapter 11 Volume 8 P. 0023
Greek special edition: Chapter 11 Volume 13 P. 0065
Swedish special edition: Chapter 11 Volume 8 P. 0023
Spanish special edition: Chapter 03 Volume 15 P. 0034
Portuguese special edition Chapter 03 Volume 15 P. 0034


COUNCIL REGULATION (EEC) No 2457/78 of 16 October 1978 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning certain wines originating in Tunisia and entitled to a designation of origin

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 113 thereof,

Having regard to the recommendation from the Commission,

Whereas the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republic of Tunisia (1) was signed on 25 April 1976;

Whereas the Interim Agreement (2) signed on the same day entered into force on 1 July 1976 with a view to the advance implementation of the trade provisions of the Cooperation Agreement;

Whereas an Agreement should be approved in the form of an exchange of letters, referred to in Article 20 (2) of the Cooperation Agreement and Article 13 (2) of the Interim Agreement concerning the application of the arrangements provided for in the said Articles in respect of wine entitled to a designation of origin under Tunisian law and exempt from customs duties on importation into the Community within the limits of an annual Community tariff quota of 50 000 hectolitres,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning certain wines originating in Tunisia and entitled to a designation of origin is hereby approved on behalf of the Community.

The text of the Agreement is annexed to this Regulation.

Article 2

The President of the Council is hereby authorized to designate the person empowered to sign the Agreement in order to bind the Community.

Article 3

This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Communities.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Luxembourg, 16 October 1978.

For the Council

The President

K. von DOHNANYI (1)OJ No L 265, 27.9.1978, p. 2. (2)OJ No L 141, 28.5.1976, p. 195.

AGREEMENT in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning certain wines originating in Tunisia and entitled to a designation of origin

Letter No 1

Brussels, ...

Sir,

I have the honour to inform you that the necessary conditions have been fulfilled for the application, subject to observance of the reference prices, of the concession provided for in Article 20 (2) of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republic of Tunisia signed on 25 April 1976 and in Article 13 (2) of the Interim Agreement, signed on the same date, with a view to the importation into the Community of wine which is entitled, under Tunisian law, to one of the designations of origin listed below and in respect of which you have requested implementation of the above provisions: - Coteaux de Tebourba,

- Sidi-Salem,

- Kelibia,

- Thibar,

- Mornag,

- Grand cru Mornag.

By reason of the date of the entry into force of the latest provisions of the Tunisian legislation relating to the wine in question, the quota entitlement will be confined to wines produced from the 1977 harvest.

In addition, I am taking this opportunity to inform you that, for the purposes of application of the Community declarations on the provisions of the aforementioned Articles, wine in bulk must, in order to qualify for the arrangements in question, meet the following requirements: (a) the containers must be suitable for transporting wine and be used solely for that purpose;

(b) the containers must be completely filled;

(c) the means of closing the containers must be such that they cannot be tampered with and must ensure that no operations can take place during transportation or storage other than those carried out under the supervision of the authorities of either Tunisia or of the Member States of the Community;

(d) each container must be labelled in such a way as to permit identification of the quality wine it contains;

(e) the wine in question may be transported only in containers of a capacity not exceeding 25 hectolitres.

This Agreement in the form of an exchange of letters shall form an integral part of the Cooperation Agreement and of the Interim Agreement.

The Community will take all necessary steps to ensure that the above arrangements apply with effect from 1 November 1978.

I should be grateful if you would confirm the agreement of your Government to the foregoing.

Please accept, Your Excellency, the assurance of my highest consideration.

For the Council of the European Communities

Letter No 2

Brussels, ...

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, in which you inform me as follows:

"I have the honour to inform you that the necessary conditions have been fulfilled for the application, subject to observance of the reference prices, of the concession provided for in Article 20 (2) of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republic of Tunisia signed on 25 April 1976 and in Article 13 (2) of the Interim Agreement, signed on the same date, with a view to the importation into the Community of wine which is entitled, under Tunisian law, to one of the designations of origin listed below and in respect of which you have requested implementation of the above provisions: - Coteaux de Tebourba,

- Sidi-Salem,

- Kelibia,

- Thibar,

- Mornag,

- Grand cru Mornag.

By reason of the date of entry into force of the latest provisions of the Tunisian legislation relating to the wine in question, the quota entitlement will be confined to wines produced from the 1977 harvest.

In addition, I am taking this opportunity to inform you that, for the purposes of application of the Community declarations on the provisions of the aforementioned Articles, wine in bulk must, in order to qualify for the arrangements in question, meet the following requirements: (a) the containers must be suitable for transporting wine and be used solely for that purpose;

(b) the containers must be completely filled;

(c) the means of closing the containers must be such that they cannot be tampered with and must ensure that no operations can take place during transportation or storage other than those carried out under the supervision of the authorities of either Tunisia or of the Member States of the Community;

(d) each container must be labelled in such a way as to permit identification of the quality wine it contains;

(e) the wine in question may be transported only in containers of a capacity not exceeding 25 hectolitres.

This Agreement in the form of an exchange of letters shall form an integral part of the Cooperation Agreement and of the Interim Agreement.

The Community will take all necessary steps to ensure that the above arrangements apply with effect from 1 November 1978.

I should be grateful if you would confirm the Agreement of your Government to the foregoing."

I can confirm the agreement of my Government to the foregoing.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

For the Government of the Republic of Tunisia

托管标准,您可以接收以下服务:

1 标准定期系统查新,若有最新版本,会以站内短信或邮件的形式通知用户;

2 随时在标准托管页面中查看到该条标准的最新状态;

3 若用户有在学习和科研中的需要,可以在标准托管页面中试阅标准;

4 企业如果需要上新产品,我院及时提供标准查询、采购等方面的支持;

5 为企业在标准制修订、企业良好行为创建以及标准化试点过程中遇到的困难,可联系我院指定相关专家负责进行指导帮助、提供政策咨询;

6 为企业提供标准化政策的解读、标准化知识的推广培训、标准自我公开声明、标准文献的免费查询、企业标准化体系建设等方面的标准化服务;

进入企业标准托管

您可以通过编辑查新模板,批量查询指定标准集的最新情况。我们会通过查询,向您展示您所查询标准的:

1. 准确的标准号及标准名称(我们通过人工智能技术对您提交的标准号进行自动纠正)

2. 标准的最新状态(现行、废止或未发布)

3. 若标准已废止并被新标准替代,会反馈被替代的标准

4. 若您已托管此标准,便可以实时跟踪这个标准的最新状态

标准查新 模板下载

您可以在这里检索全球超过140万条标准,支持上百个国内国际标准组织的标准查询。您也可以在这里检索国内各类国家、部委和地方的法律法规。

更多标准子库在持续建设中。

标准检索

标准资讯点击排行榜 全部

资讯标题点击

[[ n.title ]] [[ n.read ]]

大连标准化公共服务平台

版权:大连标准化研究院有限公司

地址:大连市中山区高原街56号

电话:0411-82740851

大连标准